リーガル・トランスレーション・グループは、法律・金融分野の翻訳に精通した優秀な人材の集団です。以下は各人のプロファイルです。
トーマス・コンサルタンツ・インターナショナルCo. Ltd.
社長
ジェラルド・A.・トーマス B.A. LL.B.
学位 |
学歴 |
母国語 |
LL.B.
B.A. |
クイーンズ大学(カナダ)
トロント大学 (カナダ) |
英語 |

カナダ、ブリティッシュ・コロンビア州弁護士(日本の弁護士資格は有せず)
専門分野:
国際交渉、契約および法律文書
職歴および実務経験:
カナダおよび日本にて法律事務所に勤務。現在の主要顧客には法律事務所、特許事務所、多国籍企業、
証券会社、主要金融機関などを含む。国内法規の公認英訳版としては国内第一号となる特許法の英訳版を
特許庁と共同作成中、その指揮を執っている。 |
翻訳者プロファイル
学位 |
学歴 |
母国語 |
LL.B.
コミュニケーション学科
大学院過程聴講生 |
京都大学法学部卒
ペンシルバニア大学 |
日本語 |
米国の主要国際金融機関のNY本店および東京支店の監査部、広報部で勤務。銀行・証券業務関連文書の作成および翻訳、
ならびにPR・マーケティング関連業務に従事。
専門分野:
金融・銀行業務関連文書、調査・広報関係文書
職歴および実務経験:
米系主要国際金融機関勤務 (5年半) |
学位 |
学歴 |
母国語 |
LL.B.
B.Sc.(理学士) |
ロヨラ(シカゴ)大学
ノースウエスタン大学 |
日本語 |
カリフォルニア州弁護士、法務専門翻訳家
専門分野:
裁判書類、企業税務、契約書および契約関連文書
職歴および実務経験:
シカゴおよびロサンゼルスにて法律事務所に勤務し法務関係の職務に従事 |
学位 |
学歴 |
母国語 |
| LL.B. |
早稲田大学 |
日本語 |
パラリーガル資格 サンフランシスコ市立大学
カリフォルニア州パラリーガル。英語/日語の翻訳者としてATA(米国翻訳者協会)の公認を取得。法務専門翻訳家経験14年以上
専門分野:
訴答手続きおよび裁判関連文書翻訳、リーガルオピニオン、国際契約文書、コンピューター関連資料
職歴および実務経験:
翻訳実務(14年)、日系企業法務部勤務(2年) |
学位 |
学歴 |
母国語 |
LL.B.
LL.M. |
熊本大学
ブリティッシュ・コロンビア大学 |
日本語 |
行政書士(国内)として政府および行政機関向けのビジネス文書の草案作成を手掛ける。
法務翻訳経験15年
専門分野:
日英法務およびビジネス文書
職歴および実務翻訳:
行政書士事務所(福岡)勤務3年、法務専門翻訳/コンサルタント経験15年 |
学位 |
学歴 |
母国語 |
パラリーガル資格
BA 日本文学 |
セント・メアリーズ・カレッジ
立教大学 |
日本語 |
アメリカ法曹協会公認パラリーガルとして9年の実務経験。知的所有権関連の法務翻訳に特化。
日弁連法務研究財団によるパラリーガルの役割に関するプロジェクトでリサーチャーを務める。
専門分野:
米国特許局および政府機関向け特許申請書類の作成および翻訳、国際仲裁・訴訟書類、広報関係文書
職歴および実務経験:
国際法律事務所勤務(3年)、セガ・オブ・アメリカ (2年) |
学位 |
学歴 |
母国語 |
C.P.A.
B.A.
M.A. 会計学 |
東京外国語大学
東京外国語大学
ペース大学ルービン・ビジネススクール |
日本語 |
税務、会計および金融翻訳経験15年以上、米国翻訳者協会(ATA)アソシエイト
専門分野:
税務その他会計資料、監査資料、広報関係文書、および国際訴訟書類
職歴および実務経験:
日本興業銀行(3年) |
学位 |
学歴 |
母国語 |
LL.B.
B.A.言語学 |
ビクトリア大学
ビクトリア大学 |
日本語 |
翻訳経験10年、政府および大学関係プロジェクトの経験
専門分野:
政府および行政裁判に関連の諸法規
職歴および実務経験:
カナダ、ブリティッシュ・コロンビア州技術・訓練・労働省、エネルギー・鉱山・石油省およびビクトリア大学におき翻訳業務に従事。 |
学位 |
学歴 |
母国語 |
B.Sc 理学士 国際関係 |
ジョージタウン大学 |
日本語 |
ニューヨーク国連本部インフォメーション・オフィサー、国連英検特A級、TOEIC 970点、英検1級、
国際金融機関およびテレコム会社においてマネジメント職を経験
専門分野:
ビジネス文書、学術論文および関連文書
職歴および実務経験:
主要外資系銀行 東京支店(4年)、NTTニューヨーク (3年)、
国連ニューヨーク本部 (3年) |
学位 |
学歴 |
母国語 |
B.A.英文学
M.A. |
青山学院大学
ペン州立大学 |
日本語 |
プライベートセクターおよび政府関係分野での法務翻訳および通訳経験20年以上
専門分野:
裁判関係文およびビジネス文書、政府関係通訳および関連文書の翻訳
職歴および実務経験:
国際協力機構(JAICA)、在日スリランカ大使館 |
学位 |
学歴 |
母国語 |
B.A.国際関係 |
津田塾大学 |
日本語 |
法務翻訳経験8年、日系国際法律事務所
専門分野:
法務、銀行、証券関連文書
職歴および実務経験:
日系国際法律事務所勤務(2事務所において。各4年) |
学位 |
学歴 |
母国語 |
MFA日本語翻訳
MA ロシア語
BA言語学(日本語/ロシア語) |
アイオワ大学
アイオワ大学
オレゴン大学 |
英語 |
日本語/英語およびロシア語/英語の翻訳者としてATA(米国翻訳者協会)の公認を取得。多岐にわたる分野における翻訳および通訳経験15年
専門分野:
特許、契約、金融、および経済文書
職暦および実務経験:
外資系証券会社、ソニー・リサーチ・インスティテュート、日本コロンビアレコード |
学位 |
学歴 |
母国語 |
AA.英文学 |
ミネアポリス大学 |
日本語 |
金融および法務翻訳経験8年。主要国際金融機関および証券会社における社内翻訳業務に計4年の経験。
専門分野:
財務報告、契約書、コンプライアンス関係資料
職歴および実務経験:
シティバンク、INGバンク、ベアリング・アセット・マネジメント |
はじめに - 迅速さ、質、秘密の厳守 - プロジェクトマネジメント - 翻訳プロフェッショナル - 料金